Lingvister vil oppgradere til eget språk

Patwaen er død - leve jamaicansk!

Nesten alle på Jamaica snakker "dårlig" engelsk med en "komisk" dialekt. Eller ikke? Nå hevder en rekke lingvister at det slett ikke er dårlig engelsk. Det er et eget språk, akkurat som man i Portugal snakker portugisisk eller norsk i Norge.

Fire betegnelser på språket kan snart samles til èn - Jamaicansk.
Foto: pixabay/motparten
Tekst: Christer Andre Mæland
Dato: 07.10.24

SE VIDEO NEDERST I SAKEN

Glem patois, pidgin, kreolsk og patwa. Det er bare gamle kolonialistiske måter å snakke ned språket til folk på Jamaica. Nå mener mange lingvister at verden må anerkjenne dialekten på Jamaica som et eget språk. Det jamaicanske språket kalles på folkemunne for "patwa". Nå vil forskere og lingvister oppgradere patwaen til å bli et nasjonalspåk som alle andre.

Er et ekte språk

Man regner i dag at nesten tre millioner mennesker bruker det omdiskuterte språket patwa som sitt førstespråk. I tillegg kommer et titalls millioner som er sterkt influert av språket, i ulike karibiske oversjøiske miljøer, som i Canada eller Storbritannia. Shawna-Kay Tucker, assisterende professor i anvendt lingvistikk ved University of Toronto, Canada er en av de som mener det ikke er tvil om at den såkalte "patwa" er et språk. I Toronto snakkes Patwa av over sytti prosent av den svarte befolkningen. Årsaken er ene og alene immigrasjon fra Jamaica. Ifølge professoren er det en rekke kontroverser forbundet med språket.

Ikke bra å snakke patwa

I en større BBC-serie om språk kalt "Let's Talk", ble denne spesielle måten å snakke på grundig belyst. I noen episoder fokuserte man på alt det negative forbundet med språket. Det kom fram at språket holdt folks utvikling tilbake, både i forhold til utdannelse, men også i forhold til det å kunne skaffe seg en bra jobb. Dessuten fokuserte BBC programmet på at utøverne av sprøket lett kunne bli utsatt for rasisme, og at det totalt sett var en hemsko å benytte "patwa" i dagligtale.

Slavespråk

Språket har utvilsomt dype historiske røtter fra kolonitiden og slaver som ble importert til USA. Derfor er det mange som ser ned på språket som et mindreverdig språk for slaver som ikke klarte å lære seg engelsk. Det blir ikke mindre fordommer av at ord som "patois" stammer fra fransk og betyr "grov og ukultivert tale". Ordet "Patois" ble brukt av franske overherrer i de franske koloniene i Karibia, Akkurat her finner vi land som Martinque og Haiti. Også mindre øyer som St Lucia og Guadeloupe snakket "patois". Det er herfra man mener språket også kom til Jamaica.

Oppstod nytt språk

Joseph Farqueson, universitetslektor i lingvistikk ved Institutt for språk, lingvistikk og filosofi ved den jamaicanske språkenheten (JLU) ved University of the West Indies, Mona på Jamaica uttalte i den samme BBC-serien at språket er et resultat av engelsk transatlantisk handel med slaver av afrikanere. Lektoren forteller at Jamaica hadde urbefolkning før Columbus tid. Da Jamaica ble kolonisert av Storbritannia og fikk slaver fra Afrika, ble de etter hvert blandet med urbefolkningen, og det oppsto et språk.

Pidgin english

Britene kalte ikke språket for "patois", men for "pidgin". Britene oppfattet pidgin som såråket man snakket når folk som ikke forstår hverandre skulle handle med hverandre. Da ble det skapt helt nye former, som begge parter kunne enes om. I følge lektoren er det når pidgin til slutt blir morsmålet til avkom av de som snakket pidgin, - at man kan kalle det kreolsk. Fra et lingvistisk ståsted har det da oppstått et nytt språk, som i dette tilfellet da burde hete "jamaicansk" og ikke "patwa".

Toppen

“Dem a read di news every day, dem know everything weh a gwaan!”

“De leser nyhetene hver dag, de vet alt som skjer!”


Har blitt standardisert

I dag er de fleste språkforskere (lingvister) enige om at jamaicansk patwa har bestått gjennom flere generasjoner. Språket har blitt standardisert. Patwa har grammatiske trekk som skiller seg klart fra tradisjonell engelsk. Mange har sett på filmer og hørt på radio, eller erfart i dagligtale med de som snakker Patwa, at de for eksempel benytter termen "dem" for å danne flertall i en setning.

Takket være Bob

En av de fremste forkjempere for patwaen som språk var musikeren Bob Marley. Han viste verden mange snodige rariteter og finesser ved det jamaicanske språket. For eksempel når han med den største selvfølge delte ordet bibliotek opp i to nye ord. På engelsk heter det library. Fordi mange bøker var rasistiske og representerte kolonimaktene på en måte Bob Marley ikke likte, kalte han enkelte bibliotek for "lie-bury" mens bibliotek med mer vitenskapelig og rettferdig litteratur fikk navnet "true-bury".

Glorifisert

I dag vet vi at musikken til Bob Marley maktet det ingen andre har klart før ham. Å få en internasjonal aksept for et nytt språk. Det er liten tvil om at hans måte å snakke på ble viden kjent og glorifisert. Bob Marley er en sterkt medvirkende årsak til at man i dag snakker om "Jamaicansk" og ikke om Patwa, Pidgin og Kreolsk. Fordi språet er genuint og standardisert over generasjoner, og fordi mange bruker det som morsmål, på et geografisk avgrenset område, er det per lingvistisk forståelse - et språk.

Som nynorsk

Ifølge BBC-serien støtter nå over sytti prosent av jamaicanerne en tospråklig opplæring med både engelsk og jamaicansk. Omtalte lektor Farqueson arbeider allerede med en ordbok kalt The Dictionary of the Jamaican Language, omtrent som vi har nynorsk-ordboka i Norge.

Handler om frihet

I Canada har man på mange måter kommet lengre enn på Jamaica, hvor kong Charles fortsatt er statsoverhode. Men mye tyder på at Jamaica er på vei til å etablere en hundre prosent selvstendighet, der de har sitt eget særegne språk, - jamaicansk. Det finnes i dag en egen Youtube-kanal for språket. Den heter Chat Patwah. Her kan folk lære grunnleggende grammatikk for det jamaicanske språket.


I videoen under kan du høre litt ekte jamaicansk


Hovedsiden

Adm:

@motparten.no

Kundeservice
kundeeservice@

Kontakt:

Motparten.no
Elevine Heedes vei
4839 Arendal